Quantcast
Channel: Eclectic Gipsyland
Viewing all 56 articles
Browse latest View live

Mum In her Little Kitchen

$
0
0







Milk


Retour en images sur ma dernière escapade parisienne. En quête de tissus, j' ai décidé de me rendre au marché Saint Pierre où je n' avais pas fureté depuis années.
Le célèbre liftier a pris sa retraite, mais j' ai eu le plaisir de constater que rien n' y avait vraiment changé...Toujours cette atmosphère si particulière, comme si le temps y était suspendu.
Il faut dire que ce quartier chéri des couturières s' y prête volontiers.
Entre le Moulin Rouge et le Sacré Cœur c' est un Paris de carte postale kitsch qui n' est pas pour me déplaire. Au détour de ces petites rues colorées je n' ai pas été étonnée de croiser un mètre ruban géant suivi, quelques pas plus loin, par une couturière désuète et minuscule...


Flash back on my last Parisian escapade. In search of fabrics, I decided to go to the Marché Saint Pierre where I had not rummaged for years. The famous elevator operator retired, but I have had the pleasure to notice that nothing had really changed...Always this special atmosphere, as if time was suspended there. This Parisian district is something like paradise for needlewomen. Between the Moulin Rouge and le Sacré coeur de Montmartre this is a Paris that I love. Through the maze of these colorful streets, I've met a giant measuring tape, then a tiny old-fashioned seamstress Something like a kitsch postcard.


Le Moulin toujours Rouge!Sacré Coeur


Rue D' Orsel
L' Or et le SelRue Tholozé
.



DétailDétailDétailDétail



Inside


Mais le meilleur moment de la journée ce fut la découverte d' une charmante cantine en compagnie de la Grande Duchesse du Poitou...
Mum In her Little Kitchen, ou plus simplement Milk.
La déco nous transporte directement dans la cuisine d’une ménagère sixties : mobilier en formica, napperons vichy, tasses à fleurs de ma grand-mère…tout y est!
Ce n'est pas tous les jours qu' on a l' impression de déjeuner dans une maison de poupée géante!
La cuisine? elle est gourmande, ludique, colorée...et quelque peu régressive.
Je vous laisse apprécier par vous-même.
Tout est fait maison, et c' est vraiment délicieux!
Vous y trouverez également un petit rayon d'épicerie artisanale et une jolie sélection d' objets joyeux et colorés (Rice, Kitsch Kitchen, Wu & Wu entre autres)
Pour couronner le tout, l' accueil y est charmant et les prix plus que raisonnables!
Que dire de plus? La prochaine fois nous y testerons le brunch!


But the best moment of the day it was the discovery of a charming canteen where I met my talented friend Podane.
Mum In her Little Kitchen, aka Milk.
The decor brings us instantly into the kitchen of a 60's housewife: Formica furniture ,gingham placemats, flowered cups of my grandmother...everything is there!
It is not every day that we can have lunch in a giant doll's house!
The food? it is tasty, fun, colorful...and somewhat regressive.
I let you enjoy by yourself.
Everything is homemade, and that is really delicious.
You will also find some artisanal groceries and a nice selection of cheerful and colorful objects (Rice, Kitsch Kitchen, Wu & Wu)
Cherry on the cake: the welcome is charming and very reasonable prices!
Need I say more? Next time we will test the brunch!


SaléSucré



Etagère



Buffet






Milk Montage


.Lampes


Formica



Montage


Horaires

Gnome





Milk


MILK - Mum In her Little Kitchen (du mardi au dimanche de 8h à 17h, vendredi et samedi de 18h30 à 22h)
62 rue d'Orsel
Métro Pigalle ou Abbesses
75018 Paris
01 42 59 74 32


Un sac, du crochet, du Liberty, de la dentelle et quelques fleurs...

$
0
0





Sac


Shuttered up till Summer comes back





Je suis la reine de la mauvaise foi! Le fameux sac boule qui qu' on a vu un peu partout ces derniers temps: je ne l' aimais pas, mais alors pas du tout...
Pas assez ceci, pas assez cela, mais surtout: trop vu!
Mais c' était sans compter sur Lucie et ses insomnies.
Dès que j' ai vu son sac, à mon tour de perdre la tête...
Dans ces cas là, c' est bien simple: Lucie c' est Lucyfer.
Ce sac: il me le fallait, et sur le champ!
Le cœur qui bat la chamade, l'envie irrépressible de commencer, je connais bien ces sentiments.
Vite, vite les laines qui vont bien: simplement un lundi en plein été: impossible de satisfaire cette envie.
Et puis, j' avais envie d'en faire ma propre version.
Après une période haute en couleurs, j' avais envie de plus de douceur et de subtilité.
Heureusement mon stock de fils est assez conséquent, et je suis conservatrice.
J' ai donc ressorti mes pelotes d' Auteuil et de Brumes utilisées il y a cinq ans déjà.


I am the queen of contradiction! The famous Striped Bag that we saw everywhere on blogland these days: I did not like it, not at all...Not enough this, not quite that, but above all: too much seen! But this was before Lucie and her insomnia entered in the game. In these cases, that is very simple: Lucie becomes Lucyfer.
This bag, I wanted it to be mine, and right now!
The heart which pounds, the uncontrollable urge to start: these feelings are familiar to me.
I need to find the right yan, and swiftly! Midsummer, it's monday, everything is closed: imposssible to satisfy this envy. And I wanted to make my own version. After a colourful period, I wanted more sweetness and subtlety. Fortunately my stash is rather consequent. I choosed some discontinued skeins from Phildar that I used five years ago to make a scarf






5





Ces couleurs m' ont fait penser à celles des cabines de plage anglaises et, de fil en aiguille aux illustrations de Jenny. Son flickr est un pur bonheur: un de mes préférés...
Qui dit Albion, dit tissu Liberty. C' est avec l' un d' eux que j' ai choisi de faire la doublure. Comme j' affectionne tout particulièrement le mélange des genres j' y ai ajouté un soupçon de dentelle ancienne française et, pour couronner le tout, des perles et un galon indiens...
Il manquait juste la touche finale, ça tombait bien, mes fleurs daisy attendaient sagement leur heure.
Ce sac est, à ce jour, un de mes préférés je crois, une pièce unique, le fil utilisé est aujourd'hui introuvable, je m' en sépare à regrets ici...
Moralité: il ne faut jamais avoir d' idées préconçues sur un modèle, tout est question d' interprétation!



These colors reminded me those English beach huts and, one thing leading to another, with Jenny's illustrations. Her flickr is a pure delight: one of my favorites...Who says Albion, says Liberty. It's with him one of them that I have chosen for the lining. As I especially love the mix of styles, I added a touch of vintage French lace and, to top it off, Indian pearls and trim...The final touch was just missing, well, my daisy flowers were just wisely waiting their time...
I think this bag is today one of my favorites, a one of a kind, these yarns are impossible to find today, if you are interrested I'm selling it here.
Morality: never have of preconceived ideas on a pattern, everything is question of interpretation!



1




beads


Dentelle


4




DétailDoublure Liberty



Sky

Je travaille énormément ces derniers temps, de grands changements, et des projets qui me tiennent vraiment à cœur. J' ai vraiment hâte de pouvoir vous les présenter...
Merci pour votre soutien quotidien, vos messages, vos commentaires,ils me sont vraiment précieux...



I'm working hard these times, big changes, and several important projects . I really look forward to being able to present them to you...
Thank you for your daily support, your messages and comments, they are really precious to me...



Haut


Retour sur 2011

$
0
0






En vrac et en images, des kilomètres de fil et quelques milliers de brides...

Higgledy-piggledy , miles of yarns and a few thousand stitches...



Delight Bags

En 2011, j' ai découvert et aimé la Drops Delight, j'en ai fait trois sacs...


In 2011, I discovered and loved Drops Delight, I made three bags with it...


Crochet 2011

Crochet 2011



J' ai pris un plaisir fou à crocheter le Donatello de Rowan, j' ai de nouveau succombé aux fleurs africaines, et comme de je suis éternelle amoureuse des fleurs, j' en ai parsemé sur un pull...

I had a great pleasure crocheting the Rowan's Donatello, I made more African flowers, and as I am an eternal flower lover , I 've sprinkled them on a sweater...



Sweet

Puis sur un autre, pour ma chère Betty, J' ai customisé une robe et j' ai fini par changer d' avis sur le sac boule, toujours avec des fleurs...




Daisies




Then on another for my dear Betty, I have customized a dress and I have changed my mind on the Striped Bag, always with flowers...


Papier Metal


En 2011, j' ai crocheté du métal, quelques centaines de languettes de canettes, puis pour changer, j' ai essayé le papier...


In 2011, I have crocheted metal, hundreds of soda pop tabs, then to change, I have choose paper.


Liberty Bobbles Bag



J' ai aussi crocheté des noppes...

I made bobbles


Bobbles


Beaucoup de noppes, de toutes les couleurs...

Many bobbles,of many colors...


Pochettes


Je me suis amusée à faire des petites pochettes, toutes différentes, et parmi les fleurs, oh: un oiseau!


I had fun to make small purses, all different, and among the flowers, oh: it's a bird!


60 Flowers for Laura

Des fleurs de toutes les couleurs...

Multicolored flowers...



Sacs Fleurs 2011

Qui sont devenues des sacs (ici, ici ou encore ici): étonnant, non?

That became bags (here, here or here): surprising isn't it?





anonymous


Je n' ai pas tout publié, difficile de faire un choix...
Mais le projet dont je suis le plus fière cette année, je ne pourrais vous le présenter que d' ici quelques semaines: vivement 2012!


I didn't publish everything, it's difficult to make a choice...
But the project I'm the proudest of this year, I will present it to you in a few weeks: viva 2012!




Do Knit Disturb

$
0
0





Breakfast

Pelirocco


Telephone


Fleurs



Ce n' est un secret pour personne, j' aime le crochet et le Royaume Uni. L' une de mes villes préférées est Brighton. Aussi, quand j' ai découvert que Kate Jenkins avait redécoré une chambre de l' Hôtel Pelirocco il y a quelques semaines, j' étais ravie!
Cette crocheteuse anglaise a travaillé pour Marc Jacobs, Donna Karan, Sonia Rykiel et Missoni (excusez du peu) avant de créer sa propre marque Cardigan en 2003. La philosophie de Kate c' est que "tout peut être fabriqué avec du fil, du moment que c' est fait avec amour".
Il a fallu un mois, cinq kilos de fil et une centaine de couleurs pour crocheter et tricoter la chambre "Do Knit Disturb". Même le papier peint est en jersey!
Nous sommes bien loin du crochet de grand mère...
Et si, vous n' aimez pas le crochet, l' Hôtel Pelirocco vous réserve plein d' autres surprises.


Blanket



I guess you know it: I love crochet and UK. One of my favorite cities is Brighton.So when I discovered that Kate Jenkins had designed a room at Hotel Pelirocco a few weeks ago, I was really happy!
In her previous life as a successful knitting consultant, Kate sold her designs to fashion labels Marc Jacobs, Missoni, Sonia Rykiel and Donna Karan before establishing her own label Cardigan in 2003. Her philosophy is that 'anything can be created from yarn as long as it is made with love'.
It took one month, 111lb of yarn and hundreds of colors to knit and crochet the "Do Knit Disturb" room. Even the wallpaper is knitted...
Crochet is not always for grannies, Miss Jenkins rocks!
And if you don't like crochet, the Hotel Pelirocco offers lots of other surprises.


Fish & Chips

Travailleuse

Room Do Knit Disturb

Do Knit Disturb





Vous me posez de nombreuses questions à propos de mon travail et je vous en remercie. Vous trouvez peut être quelques réponses sur le site Abracadacraft...

You're asking me many questions about my work and I would like to thank you. I made a little interview for Abracadacraft, perhaps will you find some answers...



Toujours Boheme

$
0
0





Bohemia
Image Mamzelle Lilou ici.



Casino de ParisCasino de ParisCasino de ParisCasino de ParisMoulin RougeCasino de Paris
Vous pouvez cliquer sur les images pour les agrandir.



Mademoiselle Martha, Mademoiselle Marcelle,Mademoiselle Florisse, Mademoiselle Raconni, Mademoiselle Zazan, Colette Jove, Olga Valery, Miss Ferral,Miss Billy Carter et les autres... Depuis plusieurs années je suis fascinée par cette série de cartes postales colorisées. Je ne sais presque rien de ces belles anonymes...Danseuses au Casino de Paris ou au Moulin Rouge aux alentours de 1910, on les retrouve parfois en couverture de la revue "Paris Plaisirs". Mensuel esthétique, humoristique et théâtral, dans lequel officiait un certain Georges Sim, plus connu sous le nom de Simenon. Photographiées par Lucien Waléry au studio Alfred Noyer, je me demande qui a créé ces audacieux costumes... Je me plais à penser qu' ils peuvent être signés Erté ou Charles Gesmar ou tout simplement sont ils l' œuvre d' un anonyme...Peu importe après tout, le mystère demeure et me fait rêver...


Toujours boheme


Mademoiselle Martha, Mademoiselle Marcelle,Mademoiselle Florisse, Mademoiselle Raconni, Mademoiselle Zazan, Colette Jove, Olga Valery, Miss Ferral,Miss Billy Carter and others...For several years I am fascinated by these vintage colorized postcards. I know almost nothing of these beautiful anonymous girls...Dancers at the Casino de Paris and the Moulin Rouge around 1910, you can see them in front of "Paris Plaisirs". Aesthetic, humorous and theatrical magazine, where wrote a certain Georges Sim better known as Simenon. Photographed by Lucien Walery at Alfred Noyer studio, I wonder who created these audacious costumes...I like to think they may be designed by Erte or Charles Gesmar or are they simply the work of an anonymous...No matter, after all, the mystery remains and makes me dream ...


Melle ZazanMelle JoMelle LegtraneMelle BouardMelle RaconniColette Jove


Bohemia WIP


Les guirlandes fleuries de Mademoiselle Whiard me rappellent cet habit de bohème crocheté cet été et que je ne vous avais pas encore présenté: un peu plus de 250 fleurs, de la couleur et un zeste de patience. Et du plaisir, toujours... Vous connaissez peut être la première version, faite pour Betty, à voir ici ou encore là.. Un immense merci à Leslie et Momo pour ces images, je les aime parce qu' elles sont aussi pétillantes que ces danseuses et qu' elles embellissent mon quotidien.


Cintre


The flower garlands of Miss Whiard remind me of this bohemian garment that I've crocheted last summer. Just over 250 flowers, color and a dash of patience. And fun, as always... You can see the first version I made for Betty, here or there. A huge thank you to Leslie and Momo for these images, I love them because they are as sparkling as these dancers and that they embellish my daily life.


291718_224217000960185_100001156614294_568316_6077141_n


Spirale



moulin rouge
Image Monique Bonnin ici.



Melle MarcelleMelle PotyMelle Florisse


Plaid Kaléidoscope, give away et thé parisien

$
0
0



Kaleidoscope
Réalisation: Catherine de Chabaneix. Photo V. Lhomme. Création C. Balladino.



Carrécarrés 6carrés 7carrés 8



Heureusement que j’étais assise le jour où j’ ai reçu un message de Catherine de Chabaneix car je crois bien que je serais tombée à la renverse. Comme beaucoup de filles de ma génération j’ ai grandi avec 100 idées, puis avec Marie Claire Idées, je vous laisse imaginer ma joie, et ma fierté ! A peine un mois pour réaliser un plaid au crochet, un défi que j’ ai relevé avec grand plaisir. Le thème : 100% couleurs, autant dire du sur mesure pour moi ! Un de mes moments préférés dans la création c’ est celui ou je compose la gamme de couleurs. Je possède stock de laine assez conséquent et j’ y puise au gré de ma fantaisie, mélangeant allègrement les matières et les qualités. Simplement, là, l’ exercice était différent, il me fallait 13 couleurs du même fil. Andie la fée coloriste de chez Renaissance Dyeing (ici) venait très gentiment de m’ envoyer quelques échantillons de sa Poll Dorset pour un autre projet. J’ ai su que c’ était ce fil qu’ il me fallait! Une laine douce et souple, des coloris lumineux et surtout qui ne se dédouble pas. Qui plus est, c' est une laine bio et locale. Ce qui est plus en plus rare de nos jours où la plupart des fils fabriqués en Chine ou en Turquie C’ est là que le miracle a eu lieu, elle a immédiatement accepté de teindre les couleurs dont je rêvais pour mon plaid ! En à peine une semaine, je recevais 13 écheveaux, exactement tels que les voulais. Quelques jours pour passer de la laine brute à ces bijoux colorés, quand on connait un peu le procédé de la teinture végétale (à découvrir ici), c’ est un véritable exploit ! Trois semaine de crochet intensif, un motif inspiré les années 20 et un effet qui n' est pas sans me rappeler mon jouet favori des années 70: le Kaléidoscope était né. Peu d' entre vous le savaient mais derrière Eclectic Gipsyland se cache Cécile Balladino, mon véritable nom...


Fond Blanc


Fortunately I was sitting down the day I received a message from Catherine of Chabaneix because I think I would have fallen over backwards. Like many girls of my generation I had grown up with 100 idees magazine, then with Marie Claire Idees, I let you imagine my joy and my pride! Hardly one month to make a crocheted blanket, an enormous but exciting challenge. The theme: 100 % colors, in other words it was custom-made for me! My stash is rather large and usually I pick up some yarns from it according to my fancy. But here, the exercise was different, I needed 13 colors of the same yarn. Andie, The fairy colourer from Renaissance Dyeing here), had very kindly sent me some samples of her Poll Dorset for another project. I knew that this yarn was the perfect one for my afghan. One of my favorite moments in the creation is the one when I compose the color range. A very soft and smooth yarn, with bright colours and the most important for me, it doesn't split. Moreover, it is a local and organic wool. Which is increasingly rare these days when most yarns are made ​​in China or Turkey. This is where the miracle happened, she immediately agreed to dye the color of my dreams for my plaid! In just one week I received 13 hanks, exactly such as wanted them. Just a few days to go from raw wool to these colorful jewels, when one knows a bit about vegetable dye process (here), that is a real achievement! Three weeks of intensive work, a motif inspired by the 20s and an effect that is not without recalling my favorite toy of the 70s: the Kaleidoscope plaid was born. Few of you knew this, but behind Eclectic Gipsyland is hidden Cecile Balladino , my real name...



Kit Renaissance

De haut en bas: Aventure, Verdine, Roulotte, Madone, Tarot, Bijou, Jupon, Froufrou, Gipsy, Tango, Lampion, Bango, Voyage.



carrés 4


Vient maintenant le moment des cadeaux. Comme je vous l’ai annoncé sur facebook il y a quelques jours : il y a un an maintenant j’ai publié mon premier article sur ce blog et je n’aurais jamais imaginé un tel succès à l’ époque. Pour remercier de votre fidélité, de vos messages et de vos encouragements quotidiens, j’ ai décidé d’organiser un give- away. Andie et moi nous vous offrons deux lots de deux écheveaux de Poll Dorset aux couleurs de votre choix. Il y aura donc deux gagnants. Vous pouvez participer depuis toute l’ Europe et les USA, n’ hésitez pas à relayer l’ information si vous le souhaitez. Merci d’ avance. Pour cela, il vous suffit de répondre à une question assez simple et de me laisser un commentaire. J’ ai exercé plusieurs professions dans ma vie, vous trouverez quelques indices ici et sur ma page facebook. Et ce n’ est pas tout, j’ ai aussi pensé à vous qui me lisez depuis l’ étranger et qui n’ arrivez pas à vous procurer le numéro de Marie Claire Idées dans lequel le plaid est publié. J’ offre donc deux numéros de Marie Claire Idées, où que vous soyez dans le monde. Pour cela il vous suffit de laisser un deuxième commentaire en précisant que vous participez à ce tirage au sort. Le tirage au sort se fera le jour de mon anniversaire, le mien cette fois, à savoir le 6 mars.


Marie Claire Idées 89


Now it's time for some presents. As I have told you on facebook a few days ago: it's been one year since I published my first article on this blog and I would never have imagined such success at the time. To thank you for your fidelity, your messages and your daily encouragements, I am having a give-away. Andie and I are offering you two lots of two skeins of Poll Dorset in the colors of your choice. So, there will be two winners. You can participate from all over Europe and USA, so don’t hesitate to share the information if you wish, thank you. I have had several jobs in my life, try to name one or more. To participate, you simply answer this simple question and leave me a comment. You will find some clues here and on my facebook page. And this is not finished, I have also thought of you who read me from abroad and that cannot get the issue of Marie Claire Idees in which my plaid is published. So, I offer two issues of Marie Claire Idees magasine, anywhere in the world. To participate, just leave a second comment stating that you participate in this Prize Draw. This give-away will take end on my birthday, mine this time, on March 6th.


Renaissance Dyieng Poll Dorset



Frise



carrés 14


J' ai réellement apprécié de travailler avec Cécile et ses couleurs éclatantes. Cela a été parfois un défi, il y a beaucoup de couleurs pour lesquelles j' ai du créer de nouvelles recettes. Avoir passé cet hier très froid accompagnée de l'âme colorée du travail de Cécile a été extrêmement stimulant et satisfaisant. J'ai hâte de voir ce qu' elle nous concocte pour l' avenir. Andie Luijk



Renaissance Dyeing



I have enjoyed so very much working with Cécile and her vibrant colours. It has sometimes been a challenge, many colours I have had to invent recipes for. To be surrounded this cold winter by the colourful soul of Cécile's work has been stimulating and rewarding to the extreme. I look forward to seeing her exciting work more in the future. Andie Luijk


Pampilles




carrés 3


L' Oisive Thé



L' Oisive Thé



Thé Rooibos Caramel Framboise


Et comme un anniversaire c’ est aussi l’ occasion de partager un moment ensemble, c’ est avec plaisir que je vous propose de une rencontre parisienne chez l’ Oisive Thé vendredi 2 mars de 16h à 19h pour un thé sous le signe du crochet. Plus de renseignements ici. Je me réjouis d’ avance ! A très bientôt



Frise



A birthday is also an opportunity to share a moment together, it is with pleasure that I propose an afternoon tea at l' Oisive Thé Paris, on friday march 2nd. You can learn more here. See you soon!


carrés 9



Un peu plus sur le procédé de teinture et Renaissance Dyieng ici
Pour commander le kit de fils Renaissance pour le plaid c' est ici
A Paris chez l' Oisive Thé c' est ici
Sur Ravelry c' est ici :

Ravelry FRA



Pour commander l' édition digitale de Marie Claire Idées c' est ici


You can learn more about the dyeing process and Renaissance yarns here
To order the Renaissance yarns kit it's here
At L' Oisive Thé Paris it's here
On Ravelry it's here :

Ravelry



You can order the digital edition of Marie Claire Idees here


Merci à Monique Bonnin (ici) pour les images et à toutes celles qui se reconnaitront...




carrés 10

Merci et...Merci!

$
0
0
Jupons


Merci!


Fiat 500




Un immense merci pour l' accueil que vous avez réservé à mon Kaléidoscope, il continue son tour du monde et je suis on ne peut plus heureuse! En attendant de vous raconter mon après midi crochet chez l' OisiveThé (ici), quelques photos de chez Merci prises en compagnie de Lola du Faubourg (ici)...
Les gagnantes pour les écheveaux Renaissance Dyeing (ici) sont Brigitte et Fafalbalas. Luysy et Ninne ont gagné les Marie Claire Idées (ici). A très vite pour de nouvelles aventures...




Epices


Jardinières


Valise


Epices


Wall


Patio




A huge thank you for the welcome you gave to my Kaleidoscope, he continues his world tour and I could not be happier! Before speaking about my afternoon tea at l'OisiveThé (here), some pictures of Merci shop  taken with Lola Faubourg (here)...
The winners for Renaissance Dyeing skeins (here) are Brigitte and Fafalbala. Luysy and Ninne won the Marie Claire Idees issues (here).
Stay tuned for new adventures!





Globe


Bokja Design


Bokja Desig


Lustre

Le Comptoir

$
0
0


Pampilles





Façade

En ces temps là, les codes se montraient dociles. Elle portait une bague, artifice que le premier vendeur remarqua immédiatement. Avoir eu vent de l'endroit est une chose, s'y fondre une autre.
La renommée de l'homme qui faisait courir le tout Paris en Siège et en jupon inondait le lieu. Et, malgré un nom connu et reconnu, fort apprécié en hautes sphères, il nous sembla que la Belle ici, demeura sans escorte, mais pas à la porte...
Pour son plus grand plaisir...

Le mot emplettes n'existait pas, chiner encore moins. L'on venait 'visiter' les magasins comme d'autres passent leur temps à la Chasse.


In those days social manners were docile. She wore a ring, a deception that the sales assistance noticed straight away.It was not so easy to melt into unfamiliar surroundings. Despite a name well known and much appreciated in high places, here was Beauty unescorted, but she didn't remain outside.
The reputation of the man within flooded the shop. Paris might be under siege but the petticoats of high society still made their way here.
For her greatest pleasure

The word 'to shop' did not yet exist let alone browsing. One usually visited a shop like others spent their time at the Hunt.





Le Comptoir
Etait-ce la raison de sa présence ici ?
...

Was this the reason for her presence here??...
...


Général

Certes, l'incroyable amoncellement l'envoutait. Mais le fait de ressentir ce délice, comme un baptême, l'unique, qu'est cette sensation aérienne et furtive que l'on nomme Liberté, ne connaissait aucun équivalent. Oui, elle virevoltait en électron, ignorant enfin les manières, et bien d'autres choses aussi. Quelle surabondance de matières ! La Belle découverte.

Naturally she was mesmerised by the incredible abundance of wares, but to feel this delight, this sensation of Liberty, was like a baptism, unique, airy and furtive. Finally, yes, she whirled like a top (did they have electrons in those days? A top is an ancient child's spinning toy. to whirl like a top is an English expression), oblivious to manners and anything else. What over-abundance of material. Beauty revealed.

Meuble


Alpaga Plassard

En ces moments de grisaille et de mutilations, les gens les plus discrets s'avéraient être aussi les plus présents. Il se montra distant. Les rubans roulaient sans relâche dans des doigts incongrus. Elle ne songea pas à le rejoindre, les nappes de tissus se succédaient dans un mouvement semblable à ces manèges lointains dont on a définitivement égaré les clefs.

In these times of gloom and mutilations, the most discreet often turned out to be the most present. He appeared distant. the ribbons rolled tirelessly in his incongruous fingers. she did not think to join him, instead she thought of the layers of fabric that were stacked in front of her one after the other, like the motion of a ceaseless merry-go-round.



Montage miroir

Désormais, depuis un petit moment, la vendeuse l'ennuyait. Enfin, la parole arriva....
"Pour ce genre d'article, Mademoiselle, il vous faut voir Monsieur Adrien".

From henceforth, the saleswoman bored her. Finally the words arrived ....
" For this article, Mademoiselle, you will need to consult Monsieur Adrien"


Mr Adrien

Symbole de la Vie et du succès présent, le premier vendeur parlait haut :
"Trouver un mari ? Quelle belle gageure ! L'idée me semble fort plaisante, encore faudrait-il en connaître la teneur...".
Elle ne se déroba pas, exigeant même qu'il lui fasse l'article. Il connaissait sur le bout des chas le goût de ses clientes, aussi, se fit-il un devoir, bien que cela lui en coûta un peu, de lui présenter ses plus belles pièces.
- "Monsieur, je vois que votre réputation n'est plus à faire... Je me dois d'être dépensière, puisque vous avez eu la délicatesse de vous consacrer à moi".
- "Mademoiselle, puis-je me permettre un conseil ? Il existe une grande différence entre nous : je ne fais que passer, et ce, malgré ce que vous évoquez. L'on m'oubliera.
De votre côté, ne cherchez plus ici ce vous trouverez immanquablement ailleurs. Le monde est ainsi fait : les plus belles parures sont portées dans des cadrans où les aiguilles ne tournent pas à la même vitesse que les nôtres."

Elle se dota de tout.




Symbol of life and actual success the first salesman spoke up:
'Find an husband? What a beautiful challenge! The idea seems very pleasant, but it would be better to know the import..'
She didn't hid herself, demanding he show her the items .He knew instinctively the taste of his clients, so he carried out the duty, though it cost him a little to submit his finest pieces.
-'Monsieur, I see that your reputation is real...I have to be extravagant, since you have been kind enough to devote yourself to me.'
-'Mademoiselle, can I give you any advice? A big difference exists between us: I'm just passing through and despite what you mention. I will be forgotten.
On your part don't look further here for what you will invariably find elsewhere.
The world is like this: the most beautiful ornaments are worn in dials where the needles don't run at the same speed as ours.

She bought everything.



Noro Kureyon Sock



Depuis plusieurs années, je rêvais devant le blog de La Petite Boutique du Comptoir (ici). Dernièrement, à l' occasion d' un rendez vous dans le quartier, j' ai enfin poussé la porte de cette mercerie pas comme les autres... Dès le seuil franchi, oublié le tumulte des rues Parisiennes... D' un coup de baguette magique, la machine a remonté le temps! Immédiatement, j'ai eu l' impression d'être plongée dans l' ambiance des merceries des siècles passés.
La boutique a été créée en 1861, et le décor est d'époque. Vous vous apprêtez à entrer dans une petite boutique intimiste et chaleureuse où le canapé est à votre disposition lorsque vous souhaitez consulter tranquillement les catalogues, et, où les jours de frimas, vous serez reçus avec un thé réconfortant. Le décor, tout en chêne, vous ramènera au temps du Siège, où les tiroirs recelaient de mille merveilles.
Le grand comptoir vous plongera immédiatement dans l'ambiance de ces merceries des siècles passés, et où, seule l'originalité des produits et de certaines créations, vous rappelleront que nous sommes au 21ème siècle...
Noro, Rowan, Holst Garn, Plassard, Clover...





For several years, I was dreaming of 'Le Comptoir' (here).
Recently, on the occasion of an appointment in the neighborhood, I have finally pushed the door of this shop like no other ...
Immediately past the doorway, I forgot the tumult of Parisian streets...
From a magic wand, the machine traveled back in time!
Immediately, I had the impression of being immersed in the atmosphere of past centuries haberdasheries.
The store was founded in 1861, and the decor is vintage. You are about to discover a small shop warm and intimate, where the sofa is available when you want to quietly consult catalogs, and, by frosty days, you will be welcomed with a tea.
The decor, whole oak set of furniture,will bring you back to 'Le Siege' period where the drawers harbored thousand wonders.

The large counter immediately immerses you in the mood for these past centuries shops, and where, only the originality of certain products and designs will remind you that we are in the 21st century ...
Noro, Rowan, Holst Garn, Plassard, Clover...

Sofa

Perles



De tous temps, il existe des êtres qui se jouent des règles, tout en les respectant.
A la nuit tombante, Monsieur Adrien rangeait la recette et recomposait ses stocks pour la journée du lendemain, qu'il escomptait aussi fructueuse.
Elle entra dans la boutique qui se vidait.
- "Ne me dites pas qu'il vous manque quelque chose, ce serait trop bête ?".


Throughout history, there are beings who play with the rules, while still respecting them.
At nightfall, Mr. Adrien put away the receipts and arranged his stock for the next day, which he hoped would be as successful as this one.
She enters the empty shop.
- "Do not tell me you are missing something, that would be annoying ?".




Rubans


Monsieur Adrien donna son congé sur l'instant.
Monsieur Adrien instantly left the shop.






Texte / Words : Christophe Orange
Traduction / Translate : Andie Luijk


Le Comptoir
26 Rue Cadet
75009 Paris 

Ici





Playd'Ombre - Tutorial Kaleïdoscope

$
0
0




DSC00804






M A G I Q U E











Playd'Ombre


Je possède un vieux livre tout en couleurs offert par un voyageur. Lui aussi fait le tour du monde, tout comme moi maintenant.

I have an old book full of colors offered by a traveler. It moves all around the world, just like me now.




Kal5


Pour débuter, je file à l'Anglaise, avant de me rendre dans la Grosse Pomme. Ensuite, probablement en Amérique du Sud, j'aimerais bien.

First, I'am going to London, before joining to the Big Apple. Then, probably in South America, I'm tempted.





Il faut que j'explique sans cesse...

I Need explain all the time, it's here :







Ravelry










UK & US pattern available, with text, graphs and pictures




Au fait, dans ce gros ouvrage des années 20, le créateur un peu fou, avait songé à ceci : un motif composé dans la lumière ne reflétait plus sa propre image, même pas sur une cathédrale...

In fact, from reading this book published in the twenties, the creator,a bit crazy , had thought of this: the pattern exposed in the light no longer reflected his own image, no more on a cathedral than on any other place ...



La version Française est ici :

Of course there is a French tutorial...





Ravelry FRA







Pour celles qui crochètent le Kaléidoscope, j' ai aussi créé un groupe facebook afin de partager les différentes versions et les avancées de chacune ici :


For those who crochet the kaleidoscope, I've created a facebook group, to compare and share our different projects here :



Cathédrale



A propos de cette technique, aujourd'hui tombée dans l'oubli, les explications sont précises.
Ma spécialité étant les années 70, je mariais les deux et le tour était joué...

About this technique, now forgotten, the explanations are accurate.
My specialty are the seventies, I mixed both and that was it ...





Découvrez les joies des redécouvertes...
Discover the joy of rediscovery...







Cécile



DSC00891-001





Eclectic Gipsyland recherche Modèle

$
0
0






Si vous êtes (ou si vous connaissez) une jeune femme de 20/25 ans, dotée d'un visage un peu rétro, et que vous avez envie de mettre en valeur mes modèles avec un photographe,
n'hésitez pas à me contacter.

Merci à Toutes !



paon




Le regard tourné vers le ciel, la Seine à mes pieds, je vole. Ce que cet homme est exigeant, ses directives précises et ses clics incessants. Toujours dans la bonne humeur…

Que de couleurs ! Je les avais regardées souvent, je n’osais y songer. Eclectic, c’est Moi maintenant, nous n’avons pas beaucoup de temps, peut être pour un moment seulement.

A chaque fois, je suis impatiente de connaître le résultat, le reflet de ma chevelure, les éclats dans mes yeux, mes copines m’envient un peu…
La dernière création de Cécile, et puis une autre, et une autre encore. Quand je suis dans le train pour les rejoindre, je rêve : un instant hors du temps.
Ma jeunesse épanouie, ils me cherchaient, ils m’ont trouvée…


Serez-vous cette femme-là ?






Et ce n' est pas un poisson d' Avril...


Cécile


Merci pour vos réponses, j' ai trouvé!







Création image Monique Bonnin : ici

Bolsa Argentina Flores - el crochet argentino

$
0
0

Bag




Este artículo está dedicado a Mariana Guerra, mi amiga y colega argentina, gracias a ella he descubierto el mundo del crochet argentino.'



Teje que te Teje

Teje que te teje








2

"La Couleur est l'Enthousiasme"


"de la Vie"





'Color is enthusiasm of Life'

"El color es el entusiasmo de la vida"



Vincent Van Gogh






lomo1



Una suave magia se instala...





Luminaires2




DSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomo

8

7

DSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomoDSC07958lomo

argenmont


Je suis une voyageuse immobile, éternelle amoureuse de la couleur. C' est pourquoi, quand Fernanda m' a demandé de lui faire ce sac, j' ai tout de suite été ravie. Elle est Argentine. Je ne connais pas ce pays au tempo particulier, mais depuis que j' ai appris le dessin avec un argentin, cet endroit me fait rêver. Cette classe teintée de nonchalance avait tout pour me plaire. Ce qui m' a inspirée, ce sont les couleurs du quartier de La Boca à Buenos Aires. Ferveur et gaité s'y entremêlent pour mon plus grand plaisir.
Ce qui frappe en premier lieu dans cet endroit, c'est son côté chatoyant, ensuite on remarque que la peinture est là pour recouvrir des tôles ondulées.

J'aime embellir le quotidien et La Boca en est l' illustration parfaite.




I am a motionless traveler, an eternal lover of colors. It’s the reason why, when Fernanda asked me to make her the bag, I was delighted to do so. She’s Argentinian. I do not know this country with its own special rhythm, but ever since I learned how to draw with an Argentinian teacher, I have dreamed of this place. This class tinted with nonchalance is everything I like. The colors of La Boca neighborhood in Buenos Aires inspire me. Fervor and gaiety are intertwined for my greatest pleasure.

What first surprises me there, are the shimmering colors, and then we notice that the paint is there to cover the corrugated iron.

I like to embellish the daily, and La Boca district is the perfect illustration.



Soy una viajera inmóvil, una eterna amante del color.
Es por eso que, cuando Fernanda me pidió que le creara una cartera, de inmediato me encantó la idea. Ella es argentina. Yo no conozco ese país, actualmente estoy aprendiendo a dibujar con un argentino y aquel lugar me hace soñar.
Estas clases de dibujo teñidas de indolencia tenían todo lo que me gustaba y sobre todo los colores de La Boca de Buenos Aires fueron los que me inspiraron.
El fervor y alegría entrelazados para mi mayor placer.
Lo que llama la atención en aquel lugar, la primera vez, es su lado tornasolado, luego nos damos cuenta de que la pintura está ahí para cubrir los techos de chapas onduladas.

A mí me gusta embellecer lo cotidiano y La Boca es el ejemplo perfecto.




Miracle






Je me crispai les mains.

Non pas par peur, l'Argentine ne ressemble pas à ces contrées où, si la nature eut été plus magnanime, au moins un œil dans le dos c’eut avéré précieux.

Non, je ressens une sensation étrange comme quoi, l'Art de Vivre se mélange parfois avec des sensations complexes, dénuées de toutes évidences.
Que de contrastes ! Pourquoi avoir créé cela ? Au Classicisme le plus absolu succède ce lieu inattendu. Serait-ce un Eclectic Gipsyland avant l'heure ?



My hands were clenched.

Not by fear, Argentina does not look like those countries where, if nature had been more generous, at least one eye in the back would have proven necessary.

No, I feel a strange sensation where the Art of Living might sometimes be mixed with complex sensations, devoid of the obvious. So many contrasts! What’s the reason behind such a thing as this? After the most absolute Classicism comes this unexpected place. Could it be the spirit of Eclectic Gipsyland before its time?




Cerré fuertemente mis manos.

Y no porque tuviese miedo ya que de la Argentina sólo surgen en mí, imágenes hospitalarias y no como las de los otros países donde no tenemos que bajar la guardia....

Yo siento una extraña sensación, el arte de vivir se mezcla a veces con sensaciones complejas, nada evidentes.
¡Cuántos contrastes! El Clasicismo más absoluto en este maravilloso lugar.
¿Será un Eclectic Gipsyland antes de hora ?






Back to sewing !


Il me fallait respirer l'atmosphère teintée, et comprendre ce qu'est de se coucher vraiment tard. Comment ignorer le passé ?
J'erre dans le quartier, contemple ces photographes bridés affublés de boites à images dernier cri qu'ils ne portent plus, il me faut l'admettre, sur ces rondeurs que confèrent ce que l'on appelle communément 'la Réussite'. Je me détournais.

Faudrait-t-il une fois encore attendre la fin de la nuit pour connaître une délivrance simple ? Celle de se rassasier.



I needed to breathe in the tinted atmosphere, and understand what it really meant to go to bed very late. How can we ignore the past?
I roam in the neighborhood, contemplating those slant-eyed photographers carrying state-of-the-art picture boxes, which they no longer aim, I must admit, at those curves which are the result of what is commonly called ‘Success’. I turned away.

Must I wait once more the night’s end to find sweet deliverance? To feed my stomach?



Tuve que respirar de aquel ambiente colorido, maravillándome hasta altas horas. ¿Cómo podemos ignorar el pasado?
Me paseo por el barrio, contemplando a esos fotógrafos inclinados sobre sus cámaras última generación y que dan ,debo admitir, un aire de éxito. Me di la vuelta.

¿Cuándo podré de una vez encontrar un tema simple antes de que caiga la noche?
Uno que me interese;




615681241_e99a720cf6_b


L'Eglise rappelle que 18 heures sonnent, et pendant quelques secondes, je me crois chez moi. Un instant seulement, l'affranchissement à Rome acquis, la comparaison n'a plus lieu d'être. Il y a foule ici. L'instant de la réflexion s'impose au quotidien, comme une évidence, mais la Boca en invente d'autres.
Il s'agit là, pour utiliser un mot facile, "d'atmosphère". La rejoindrais-je bientôt ? L'idée fait l'objet d'un autre sujet. Pour l'heure, je contemplais ce continent lointain, à une époque où l'on pouvait encore s'exprimer ainsi. Pas celle de Jean Mermoz, entendons-nous bien, mais je fleuretais avec l'idée que rien n'avait dû vraiment changer...
Est-ce que, quelque part, ce genre de lieu ne méritait-il pas plus que d'autres, une attention particulière ? Une magie douce s'installa. Une prémisse de séduction également.



The Church reminds us that it is 6PM, and for a few seconds, I believe I’m home. For just a short while, the link to Rome established, the comparison has no more reason to be. It is crowded here. The time to reflect imposes itself on a daily basis, it’s a natural act, but the Boca invents others.
This is, for lack of a better word, "an atmosphere". Will I meet up with her soon? That is another story.
For now, I contemplated this distant continent, at a time when it was still possible to speak in those terms. Not in those of Jean Mermoz, let's be clear, but I toyed with the notion that nothing had really changed...
Doesn’t this kind of place, more than anywhere else perhaps, deserve that we give it more special attention? Sweet magic sets in, and so, the promise of seduction as well.



En la Iglesia suenan las campanas de las 6 de la tarde y durante algunos segundos me creo en casa. Solamente un segundo y la entrada a Roma ya estaba ganada, aunque no sea más válida la comparación. Aquí hay un mundo de gente. Los instantes de reflexión se nutren cotidianamente pero La Boca inventa otros y esto es, para usar una palabra fácil, su "atmósfera".
¿Conoceré La Boca en poco tiempo? Esta idea es otro tema para reflexionar.
Por ahora, contemplo aquel continente lejano, en una época decían así, no por Jean Mermoz, que quede claro, pero jugaba con la idea de que nada había cambiado realmente ...
De todos los otros lugares, éste merece más que otros una atención especial.
Una suave magia se instala. Y también una promesa de seducción.





virgen


Je décidais de rester. Ne pas poser de questions, ni aux autres, ni à moi-même; il faut vivre. Une parrillada engloutie me remis d'aplomb, et bien que le vin soit de caractère, je dois reconnaître qu'il n'avait aucune influence sur ce sentiment de légère amertume qui m'accompagnait dans ma déambulation.


I decided to stay. No questions asked, to others, or to myself; one has to live. A gulped down parrillada put me back on my feet, and although the wine had unparalleled character, I must admit that it had no influence on this feeling of slight bitterness that accompanied me in my wanderings.


Decidí quedarme. Sin hacer preguntas ni a mí misma ni a los otros.
Hay que seguir viviendo. Después de una parrillada que me inundó de sabores y aunque el vino tenga muchísimo carácter, debo admitir que no ha influido sobre la sensación de ligero amargor que acompañó mi deambular.







De retour de ma longue promenade, enfin, je compris l'Argentine.

Brutalement.

Là encore, c'est à l'intérieur que cela se passe, et une nouvelle fois au moment convenu. Sa beauté est telle que je restais assis là, pantois. Je revenais de quatre mois de grands espaces stériles alors que, dès le point de départ, la vérité se devinait. Les plannings sur une carte ou un écran sont décidément bien trompeurs.



Ici,on ne prononce pas tant de mots que cela, et sincèrement, ce n'est pas plus mal....




Back from my long walk, I finally understood Argentina.

Brutally.

Once again, it's inside that it happens, and once more, at the right time. Her beauty was such that I sat there, speechless. I was back from four months of great sterile places, whereas, from the start, one could have guessed the truth. Plans on a map or on a screen are really quite misleading.

Here we don’t speak so many words, and quite honestly, it’s for the best…




A la vuelta de mi largo paseo, finalmente, comprendí Argentina.

Brutalmente.

Allá también, los acontecimientos son interiores y una vez más en el momento justo.
Su belleza es tal que me dejó sentada allí, aturdida.
Volví de cuatro meses de estar en espacios estériles, mientras que, desde el punto de partida, la verdad ya la adivinaba.
Los horarios en un mapa o en una pantalla son engañosos de verdad.



En este sentido, es mejor no pronunciar muchas palabras y eso viene bien...



clic pic

Argentinian
pattern African Flowers








Texte / Words : Christophe Orange


Traduction espagnole / Spanish translation : Liza Arico (ici) / Ixcal
Traduction anglaise / English translation : Nathalie Girod-Buet (ici)









La Boca
Brandsen
Buenos Aires

Ici







Wedding Challenge

$
0
0


Dessins3






« CELEBRATION »





« BILLYBOY* & LALA

30 ANNEES D’OSMOSE

PRIDE 30 JUIN 2012 »







Piece-montée-garçons


Les artistes BillyBoy* & Lala Jean Pierre. Lestrade fêteront cette année leur 30 années de vie de couple et de création.

Installés en Suisse en 1997, ils ont élu domicile depuis un an à Delémont, capitale de la République et du Canton du Jura., où aura lieu la Pride suisse le 30 juin 2012.

BillyBoy* & Lala ont été le premier couple gay du Jura historique à rendre public leur partenariat enregistré le 6 février 2012. A l’occasion de la Pride suisse qui se déroulera dans leur ville, ils ont voulu marquer leur engagement en vue de l’union des couples homosexuels par une création symbolique.

Sur une idée de Lala, trois pièces montées de mariage sont actuellement en cours de réalisation. Chacune sera couronnée d’un couple de mariés : un couple traditionnel homme/femme, un couple d’hommes, et un couple de femmes. La particularité de ces pièces montées : elles sont entièrement réalisées en tricot !

Les dames de Delémont, les « serial tricoteuses » comme les appelle Lala, réunies sous la houlette de Janick Mertenat, ont accueilli avec enthousiasme ce projet et ont déjà bien avancé sur les trois gâteaux. Il manque les trois couples et c’est pour cela que Lala s’est adressé à Cécile Eclectic Gipsyland, amie Facebook dont il admire les créations, lui même grand collectionneurs d’objets et de créations tricotées.




The artists BillyBoy* & Lala Jean Pierre Lestrade are celebrating this year their thirty years of life and creation as a couple.

Settled in Switzerland since 1997, they now live in Delémont, which is the head city of the Republic and Canton of Jura, near Basel, where the Gay Pride of Switerland will take place on June 30, 2012.

BillyBoy* & Lala were the first couple of the historic Jura to make public their civil union on February 6, 2012. On the occasion of the Swiss Gay Pride they want to make a statement of their endorsement of equal rights for people of same sex, called popularly gay marriage , with the a symbolic creation.

Based on an idea by Lala, three one-meter high wedding cakes are actually in the process of being made. Each one will be topped by a married couple: one with a man an a woman for the traditional heterosexual married couple, one with two men, one with two women, three cakes, symbols of equality, symbols of shared love. The particularity of these three wedding cakes ? They will be entirely knitted in wool!

A group of Delémont women – the « serial knitters » as Lala calls them, gathered under the expertise of Janick, who welcomed this project with enthusiasm. The group is already well-advanced on the three confections.

The last element to be considered ?

The artists are missing the three couples that will be placed on top. For this reason, He has asked Cécile Eclectic Gipsyland, a Facebook friend of Lala’s with whom he shares a common interest and passion for knit creations, since he himself is a collector of knit toys and objects.


Piece-montée-filles(1)


« YOU'RE

A GEM ... »




Question technique, ces trois couples devront mesurer 15 cm, être exclusivement en tricot ou crochet, sans rubans ou feutre.
-le couple traditionnel robe blanche pour la femme et tenue foncée pour l’homme (avec ou sans chapeau)
- le couple d’homme habillés en noir et redingote avec chapeaux haut de forme
-le couple de femmes en robes blanches .
Les couples inter raciaux sont bienvenus !

Les objets en tricot peuvent être envoyés dès que possible et au plus tard au 15 juin à :
- BillyBoy* & Lala, Fondation Tanagra, CP 6107, 1002 Lausanne, Suisse. (ne pas oublier de mettre votre nom et adresse)

Chaque participant recevra un petit cadeau des artistes. Toutes les pièces seront illustrées dans l’article consacré à ce sujet sur le nouveau site (en finition) de la Fondation Tanagra(www.fondationtanagra.com) (ici). Toutes les pièces feront partie de la collection de la Fondation Tanagra, où elles seront inventoriées dans la perspective du futur musée que vont créer BillyBoy* & Lala dans cette ville.

Tous mariés tricotés reçus seront exposés avec le nom de chaque participant, sa ville et son pays à l’Hôtel de Ville de Delémont. Les créateurs des trois couples sélectionnés recevront une photo du gâteau, tirage original dédicacé par les artistes.

Les trois pièces montées seront dévoilées lors du cocktail de lancement de la Pride à l’Hôtel de Ville en présence du maire Pierre Kohler, de BillyBoy* & Lala, des membres organisateurs de Jura Gai et de la population.


Weedings

images Félix d'Eon





On the technical side:
- all three couples will have to be 15 centimeters high (6 inches), exclusively knit in wool or crochet, without any other additional fabrics, ribbon, lace etc., etc.
-the traditional couple groom and bride in white dress and dark suit for the man with or without a hat.
- the couple of men in dark suits or tuxedos with top hats.
-the female couple in white dresses (or pastel).
The couples naturally can be inter-racial.


The knit couples can be sent before the 15th of June at :
- BillyBoy* & Lala, Fondation Tanagra, CP 6107, 1002 Lausanne, Suisse. (Do not forget to mention your name and address).
Each participant will receive a present from the artists.

All pièces received will be featured on the new up-coming site of the Fondation Tanagra (www.fondationtanagra.com)(here).
All pieces will be the sole property of the Fondation Tanagra and will be kept as a whole collection for further exhibitions.
All the knit couples will be exhibited with the name of each participant, town and country, in the Hôtel de Ville of Delémont, Switzerland.
The makers of the three couples that will be selected to be placed on the cakes will received an original art work photograph of the cake dedicated by the artists.

The three wedding cakes will be unveiled during the opening cocktail party in honour of BillyBoy* and Lala’s establishment in Delémont at the City Hall in the presence of the Mayor Pierre Kohler, the members of JuraGai and Pride organizers as well as the population of the city and guests.



Piece-montée-traditionel




Billyboy* & Lala vous remercient vivement pour votre participation à ce projet qui s’annonce déjà comme une aventure magnifique. Et comme le 30 juin sera aussi l’anniversaire de Lala ce sera assurément un cadeau inoubliable !


The artists BillyBoy* & Lala wish to thank all those who participating to this project which has been so far a wonderful adventure for them. And, as the 30th of June will also be the birthday of Lala, it will no doubt be a wonderful présent to him to see the completed work of art with all those who participated to this project which represents human equality.



Dessins2





Lala


BillyBoy* & Lala Jean Pierre Lestrade
13 avril 2012


******



Depuis longtemps, j'avais dans l'idée d'ouvrir mon blog à d'autres auteurs créatifs.
On me demande souvent quelles sont mes influences, les gens qui m'inspirent, BillyBoy* et Lala en font partie.
Ce projet me tient tout particulièrement à cœur et j'aimerais qu'il soit le plus international possible. Alors, nous avons hâte de voir vos œuvres...

Il est fort plaisant de s'ouvrir, aussi, je compte renouveler l'expérience très souvent.



Since a long time I had the idea to open my blog to other creative writers.
People often ask me what are my influences, people who inspire me, BillyBoy* and Lala are some of them
This project is particularly close to my heart and I'd like it to be as international as possible. So we look forward to seeing your work ...

It is quite fun to open, so, I intend to repeat the experience very often.



Cécile






Fondation Tanagra


Billy&Lala@MairiebyFred





L' Oisive Thé

$
0
0

Accueil


Passer tout un après-midi dans un salon de thé privatisé pour l’occasion entourée des fils les plus somptueux pour pouvoir papoter avec des copines.
J’en ai rêvé : Aimée l’ a fait !



Spending an entire afternoon in a privatized teahouse (for this occasion), surrounded by the most gorgeous yarns, and to be able to chat with some girlfriends.
I dreamed it, Aimee did it !




13ème


13ème Villa des Glycines

Il y a un peu plus d’un an, alors que je faisais des photos dans le 13ème arrondissement, mon œil a été attiré par une jolie terrasse aux chaises colorées.
L’endroit idéal pour boire un thé blanc myrtilles noix de coco.



About a year ago, while I was taking pictures in the 13th arrondissement, my eyes fell upon a pretty terrace with colorful chairs.
The ideal place to have a blueberry and coconut white tea.



Bike


C’est à l’intérieur que j’ ai découvert plein d’ écheveaux colorés, Madeline Tosh, Lorna Lace, Koigu ces fils que je ne connaissais que via internet (flickr) ils étaient tous là : j’étais chez l'OisiveThé.


Inside I discovered loads of colorful skeins, Madeline Tosh, Lorna Lace, Koigu, these yarns that I knew only through the internet (flickr), they were all there :
I was at L’OisiveThé..



13ème L' Entracte

Cet hiver, pendant les grands froids, alors qu’Andie (ici)était en train de teindre les fils pour le plaid Kaléidoscope, j’avais hâte de voir le kit terminé, pensant à la somme de travail que cela représente (cochenille, pelure d’oignon etc) et je me suis dit qu’une petite escapade parisienne serait l’occasion de découvrir les fils en boutique.



This winter, during the really cold weather, while Andie (here) was dyeing the yarns for the Kaleidoscope throw, I was eager to see the finished kit, I was thinking of the amount of work involved (cochineal, onionskin etc.) and decided that a short visit to Paris would give me the opportunity to see the yarns in a shop.



Plaid

De fil en aiguille (en crochet plutôt), sur une idée de la magicienne Andie, Aimée et moi avons pensé organiser une rencontre autour du Kaléidoscope. J’aime ce genre d’évènement imprévu, en quelques tweets (ici), c’était décidé.

Little by little, thanks to a suggestion from Andie the magician, Aimee and I got the idea to organize an afternoon tea around the Kaleidoscope. I like this kind of impromptu event, a few tweets (here), and it was decided.



Mains

Je travaille seule chez moi et j’ai peu de temps, c’était enfin l’occasion de rencontrer quelques unes d’ entre vous (Aji (ici), Laurette (ici), Cath (ici)...).
Parler aussi avec Carole que je n’avais pas vue depuis presque 20 ans (très forte émotion)...


I work alone at home and I have very little free time, and this was the perfect way to meet some of you (Aji (here), Laurette (here), Cath (here)...).
And to talk with Carole whom I had not seen for almost 20 years (deep emotion)...




Tea




Juno


Aimée est une vraie connaisseuse de fils. Elle en parle si bien qu’ on a envie de tout acheter.
Passionnée de technologie, bloggeuse, twitteuse et ravelry addict.
Maman aussi et américaine. Elle saura vous conseiller si vous êtes de passage en France. Incontournable si vous aimez la laine…

Plutôt spécialisée dans le tricot (soirées tous les mercredis).

Vu la déferlante crochet qui arrive ces derniers temps, il va falloir rattraper cela ; la date est à redéfinir pour le moment.


Aimée, is a true connoisseur of yarns. She speaks about them so well that we want to buy everything.
Passionate about technology, she's a blogger, Twitter and Ravelry addict.
She’s a mother and American. She will advise you if you are visiting France. A definite must if you like wool ...

She’s more specialized in knitting (a knitting group every Wednesday).

Considering how crochet is big right now, we must catch up!!! The next crochet-tea will be on time to redefine.








Wisp

Coup de cœur pour l’écharpe en mohair et soie, je n’ en ai jamais touchée de plus douce, et je ne suis pas la seule…



I had a crush for this silk and mohair scarf, never touched one softer before, and I'm not the only one...




Koigu






Feuilles

On parlera de la Butte aux Cailles, le quartier avec ces maisons et leurs jardins cachés. La campagne à Paris. Méconnue… La Vie de village.

Des thés également...





We will talk about the Butte aux Cailles, the neighborhood with these houses and their hidden gardens. The countryside in Paris. Not well-known ... Village life…

And Teas too ...


Ensemble



L’OisiveThé = point de vente parisien du kit Kaleidoscope




Clic pic

L' Oisive Thé




Mes cours et mes surprises gipsy de l' été

$
0
0


Trotinette

Trotinette : 2 placesle 20 réservée par :
le 21 réservée par :

Trotinette
Grande roulotte hippomobile "Charron" de patrons forains fabriquée en France dans les années 1900. Cette roulotte a nécessité 1000 heures de restauration. Chouchoute des journalistes, on l'a vue dans Biba, Campagne Décoration, et dans le livre de Jeanne Bayol:"Le temps des roulottes" entre autres...
2 couchages, en lit de 140X190.






"Rien ne sert de posséder, si tu ne sais pas partager"


proverbe gitan





Bonjour à toutes (et tous aussi) !

Voici mon programme pour le week-end crochet gipsy du 20 au 21 juillet 2012.

Tout d'abord: comment me rejoindre à Uzès ? Facile, il faut se rendre à Nîmes qui se trouve à moins de 3 heures de Paris en TGV, ou mieux, bien sûr; passer ses vacances à proximité du lieu...

Aux alentours, c'est le rêve : pont du Gard, Arènes de Nîmes, le pont d'Avignon, Arles, les Saintes Maries... Sur le site de l'office du tourisme d'Uzès, il y a tout ... "même mon musée avant celui du bonbon Haribo!" (paroles de notre hôte... vous verrez de quoi il s'agit sur place)... (ici)



Demandez le Programme :


Vendredi Jour 1 : La Rencontre

Le vendredi 20: il y a un train très intéressant qui part de Paris à 8h (45€ l'aller) qui arrive à Nîmes à 11h07. Le temps de se restaurer (rouille sétoise et tarte aux fruits frais)
et hop, c'est la première session de cours: 4 heures de crochet non stop !

Enfin presque: cours de crochet collectif de 14h30 à 19h avec une demi heure de pause (14h30 16h30 thé 17h00 19h). Bon, je ne suis pas à 5 minutes non plus...

Au diner (chez nous on dit souper...), grillades avec salade, après le traditionnel apéro, bien sur. On dit que l'on mange debout dans le Sud, après tout, pourquoi pas...

Nuitée en roulotte... Have a nice night !


Au réveil : croissants tout frais et du pain bio, confitures et miel de la région...

Cette prestation complète est de 200€ par personne (deux journées concernées, ce vendredi et le dimanche aussi).


Samedi Jour 2: Les Échanges

Samedi midi: Assiette fraîcheur (assortiment de salades composées) et gaspacho de melon.

En cette fin de matinée, et tout l'après-midi (toujours pas dans les roulottes, les cours ne se font pas en Roulotte...), je recevrai au titre de séances particulières, quatre d'entre vous qui le souhaiteront. Le prix de ces échanges fructueux est fixé à 90€ et bien sûr, les thèmes abordés seront à votre entière disposition.

J'accueillerai les nouvelles arrivantes. Je suis certaine que nos discussions seront de suite enflammées...

Liberté est un mot, puisque chacun chacune pourra profiter du temps libre accordé pour visiter, s'imprégner, s'émerveiller... et se découvrir...

Samedi soir : Buffet dînatoire de spécialités locales.

Ah, j'ai oublié de préciser que les musiciens depuis la veille au soir nous accompagneront, dans leur style 'jazz manouche' qui ne s'écoute pas, mais se vit...

Après tout, la nuit sera peut-être longue à ce moment là...

Suivie du salutaire repos en Roulotte, bien entendu.



Dimanche Jour 3 : Et si l'on commençait ?

Dimanche midi Feuilleté de brandade et petits farcis et salade de fruits frais.

Bien sûr, l'on peut assister à l'un de mes deux cours collectif de 4 heures sans forcément dormir en Roulotte, le prix en est alors de 60€. Et se restaurer sur place (en prévenant un peu à l'avance quand même... seule ou en famille, c'est prévu). Le repas en est de 25€ par adulte et 12 pour les kids.


Pour cette dernière journée, j'ai lu un message simple qui revient très souvent dans mes mails : "je ne sais pas, mais je veux découvrir". Appel entendu, je consacrerai une large part aux débutantes ce jour là.


*********


Sorry for my English readers, this post is about my future crochet classes in south of France, but, of course you're very welcome.



Nous disposons de 20 places en roulottes pour chacune des nuits, et il existe une structure hôtelière très bien faite aux environs. Si tel est votre choix, un petit coup de fil en ces temps de congés à venir me semble souhaitable. A ce titre, votre présence à Uzès nécessite votre réservation obligatoire (me joindre directement à ce sujet), car je ne veux léser personne.


Les surprises seront nombreuses. Outre le fait de vous rencontrer (Facebook avoue maintenant certaines "limites") vous découvrirez en avant première quelques uns des projets qui verront le jour ici et là entre l'automne et le prochain hiver qui s'annonce fructueux. Et bien d'autres choses aussi...

L'engouement actuel pour le Crochet est tel que j'ai pensé au potentiel de notre formidable discipline (au niveau mondial), et nous sommes quelques une à envisager dores et déjà son avenir...

Désormais, tout est possible.

Je vous en parlerai à ce moment là.


A tout de suite.


Cécile






Vendredi / Dimanche : Le stage : Cours crochet de 4 heures + 2 repas + petit déjeuner : 200€.
Samedi : Cours particulier (maximum 4) : 90€
Vendredi et dimanche : stagiaires hors couchage : le cours de 4 heures : 60€, le repas 25€




Verdine

Verdine : 3 placesle 20 réservée par : Manuella P-C
le 21 réservée par :

Verdine
Toute dernière roulotte hippomobile fabriquée en France pour des Tziganes par les établissements Lasneau en 1970. Visibles dans le film « Latcho Drom » de Tony Gatlif.
3 couchages, un lit de 120X190 et une banquette 1 place.




Momon

Momon : 2 placesle 20 réservée par : Marie P
le 21 réservée par :


Momon
Roulotte de cirque de 1936 vedette du film de Olivier Marshal " Les lyonnais" où Momon Vidal (Gérard Lanvin) y vit et se fait arrêter à grand renfort de policiers et militaires. Une importante partie de la décoration est celle du tournage Pierre a juste ramené de la couleur avec un dessus de lit en... crochet, et des coussins en ....crochet et une nappe en...crochet!






Elvis


Elvis : 4 placesle 20 réservée par :
le 21 réservée par :


Elvis
Roulotte américaine de marque " Air Stream" littéralement "courant d'air" C'est l'emblème même de l'Amérique du voyage. Des milliers de tsiganes et autres voyagent dans des " Air Stream " depuis 1947. Ce petit modèle " Safari" de 1978 à été importé spécialement pour le musée.






queenie le lit

Queenie : 2 placesle 20 réservée par : Mimi
le 21 réservée par :


Queenie
Open Lot Irlandais tracté par un unique cheval est la première roulotte d’écrite dans l’histoire. C’est Charles Dickens en 1840 dans un ouvrage intitulé « Le cabinet de curiosités » qui en fait la description. Ancêtre des roulottes et des chariots de western. Il semble quelle ne soit pas la plus ancienne roulotte car les anglais attribuent la paternité de ce mode d’habitat aux français vers 1806.
2 couchages, en lit de 140X190.


Lou

Lou : 2 placesle 20 réservée par :
le 21 réservée par :


Lou
Grande roulotte circassienne fabriquée à Nîmes dans les années 60. Particularité: elle dispose d'origine d'un réservoir d'eau sur le toit, donc d'un lavabo. Quel luxe!
2 couchages, en lit de 140X190.




Joanna


Cinemanouche : 2 placesle 20 réservée par :
le 21 réservée par :

Cinemanouche
Très vieux métier tchèque de 1860. Monté sur un plateau début de siècle avec des roues en fonte!
2 couchages individuels







Spa

Le spa sera mis à la disposition des stagiaires




Les Réservations
Nom StagiaireRepas 20/07 midiCours 20/07Repas 20/07 soirRepas 21/07 midiCours Individuel 21/07Repas 21/07 soirRepas 22/07 midiCours 22/07
Cécile K
X
X
-
-
-
-
X
X
Marie P
-
X
X
X
-
-
-
-
Mimi
XX
X
XX
XX
-
-
-
-
Florence C
-
-
-
-
-
-
X
X
Manuella P-C
X
X
X
X
-
-
-
-
Elise V
X
X
-
-
-
-
-
-
Eléonore D
-
X
-
-
-
-
-
-
Murielle B
X
X
-
-
-
-
-
-




WIP

Rencontre avec LOUISE MAISONS - Photographe Argentique

$
0
0


Marie Sophie Wilson





FOCALE LOUISE






Spotlight on Louise



Musée de la Vie Romantique Paris



Insensible (pour une fois) à l'actuel cirque; Louise voit la Vie en Argentic.

Cette rencontre sonnait avec le caractère de l'inévitable : il nous fallait pour cela nous doter d'un endroit exceptionnel, hors du temps. Nous le trouvâmes, il s'agit du Musée de la Vie Romantique.

Être dérangées eût été inconcevable, nous avions tant de choses à suggérer... et à faire aussi.




For once indifferent to the world around her, Louise sees Life in film photography.

This meeting was inevitable, but we had to find an exceptional, out of time place. We found it, we chose 'Le Musée de la Vie Romantique'. (The museum of Romantic Life)

We could not allow ourselves to be disturbed, and we had so much to talk about… and to accomplish as well.





Théâtres Romantiques à Paris




Ne sommes-nous pas des théâtres romantiques nous-mêmes?


Aren’t we ourselves romantic theaters ?




Nos caractères secrets se ressemblent. Dans ces lieux teintés de l'odeur de l'orchidée, allions nous vaincre nos timidités ?

Our secret personalities seem to be alike. In this place tinged with the scent of orchids, would we overcome our respective shyness?


Iris Black Out



Rosier du Musée de la Vie Romantique



Louise me parla châle et chats. Il faut bien que de temps à autres je délivre un peu de mon jardin secret, je l'évoquais, elle en fût troublée.

Bienvenue dans les rangs du "Think Slow, Act Fast", nous nous reconnûmes instantanément. Pour nous amuser, nous échangeâmes nos rôles, les ombres noires aux murs ne se trouvent pas là par hasard.



Louise spoke to me about shawls and cats. From time to time, I reveal a bit of my secret garden, and when I mentioned mine, she was moved.

Welcome to the "Think Slow, Act Fast" spirit! We immediately felt comfortable with each other. For fun, we exchanged roles, the black shadows on the walls aren’t there for nothing...



Marie Sophie Accordéon



Elle sentait les couleurs, et moi, comme toujours, les fibres. L'éclair arriva : je la photographiais alors que dans mon dos, un japonais inconnu prenait la scène. Elle la captura immédiatement.

She felt the colors, and I, as always, the fibres. The breakthrough came : I photographed her, while, behind me, an unknown japanese man took in the scene. She captured it immediately.


La serre du Musée de la Vie Romantique à Paris



Les félins absents, je me pris de passion une fois encore. Nos passés musicaux communs et lointains ne furent que suggérés au profit de nos projets. Nous connûmes la même rupture.

The felines out of the way, I found a renewed passion once again. Our common musical past experiences were only mentioned in passing in order to talk more of our projects. We had each encountered the same kind of breaks.



Louise Maisons et son châle



Louise évoquait différentes facettes de la vie, et je dois admettre que toutes celles-ci faisaient partie intégrante de mes planètes manèges. Des astres en action permanente donc, qui vous incitent à vous dévoiler.
Un climat de complicité s'instaurait, et j'en profitais pour mettre la poésie dans la partie. Il s'agissait de ce nouveau châle.


Louise spoke of different aspects of life, and I must admit that all these ideas were all part of my planetary merry-go-rounds. The stars in permanent motion in your mind which motivate you to reveal yourself. A climate of bonding was established, and I took the opportunity to bring poetry into the game. I spoke about this new shawl.


Madeline Tosh Merino Light

Modèle South Bay Shawlette en Madeline Tosh Merino Light





Comme à l'accoutumée, Aimée (ici) avait fourni la matière... à nous de faire.
Un quart de seconde suffit à obtenir le cliché digne de l'exception; il n'en fallut pas plus à Louise pour réaliser son ouvrage. J'exagère à peine.



As usual, Aimee (here) had provided the wool... All we needed to do was get to it! No more than a split second to take the photo of the century; and Louise needed hardly more time to complete her work. And I’m not exaggerating… not too much.



Mains


Avoir vécu rue Louis Daguerre, ce décorateur d'origine basque, ne s'invente pas. Au royaume du palladium, anthotype, cyanotype et autre stéréo, Louise se complait. Elle aime ces procédés anciens, 'prise de tête', aux rendus sans équivalent.
Les maîtrises du calotype, et, bien entendu, du grandissime daguerréotype, pourraient constituer les prochaines étapes, nous l'avons évoqué, mais pour le moment, cela reste du domaine du rêve...


Having lived in Louis Daguerre street, the famous designer of Basque origin, can't be invented. Louise feels at home in the realm of palladium, anthotype, cyanotype and stereo. She loves these old methods, difficult, with incomparable results.
To master the calotype, and, of course, the great daguerreotype, could be the next step, we mentioned it, but for now it remains a hopeful dream…



Marie Sophie Smokes




J'ai aussi mon motif en noir et blanc (ici)
I also have my motif in black and white (here)


Malgré le fait que mon interlocutrice fût très discrète, comme cette journée me sembla brève. En ces temps troublés, je m'en étonne moi-même, car également, je n'aime pas me dévoiler.

Despite the fact that she was very discreet, how short the day seemed to be. In these troubled times, I surprise myself, because I also don’t like to reveal things about myself.


La Nouvelle Athènes 75009 Paris



Affranchies de ces quelques réticences, nous avons décidé de parler. Nous vivons de nos Arts, et il nous faut les diffuser. Nous nous complétons.

Nous ne pouvons plus nous contenter de l'éternel virtuel.


Freed from these few reservations, we decided to talk. We live from our art, and we now need to distribute them. We complement ourselves.

Internet is no longer enough.



Marie Sophie Canapé








Not Dumb





Hôtel Scheffer-Renan Rosier Orange


Sac Mini Granny en Holst Garn



Il me faut parfois comprendre que cela n'a pas que du bon, et que les rosiers oranges amènent souvent des contrastes salutaires.


J'ai bien dit oranges, et non pas jaunes...




I must understand that sometimes it’s not always good for me, and that orange roses often can often bring beneficial contrasts.

I said orange, not yellow…







Text : Christophe Orange
Translation : Nathalie Girod-Buet





Musée de la Vie romantique
Hôtel Scheffer-Renan
16 rue Chaptal - 75009 Paris








Louise Maisons (ici)

Louise Maisons Photographe Argentique (ici)

La roulotte des Loujasrozos (ici)








Marie Sophie Wilson Carr





Copyrights Louise Maisons / Eclectic Gipsyland - Modèle : Marie Sophie Wilson Carr - Tous droits réservés. Mai 2012
Copyrights Louise Maisons / Eclectic Gipsyland - Model : Marie Sophie Wilson Carr – All rights reserved. May 2012

5ème édition des journées des créatrices Siandso.com

$
0
0



5ème édition des journées des créatrices Siandso.com sur le thème du street art










Street Art Crochet Kaleidoscope by Florence Baudry
photo Florence Baudry © 2012 (ici)






Je serai présente chez Siandso, deux pas des Champs Elysées, pour une soirée ouverte à tous les amoureux du fait main et de la création!










soiree-createurs-siandso-street-art
photo Marie Claire Idées © 2012 (ici)






Pour qui? Pour tout le monde!

Quel Sujet? SREET ART et CROCHET

Pourquoi? Pour faire connaissance, pour parler création, pour écouter des conseils, pour poser des questions, pour échanger des idées et des cartes de visites, pour boire un verre et manger un morceau!

Quand ? Le 18 juin à 18h00 (jusqu’à 21h30 environ)

Avec qui ?


Fred le Chevalier, un poète des rues qui est une vraie célébrité du paysage urbain parisien (et pas seulement). (ici)

Et moi bien sur. J' aborderai avec vous le thème du Yarn Bombing qui consiste à amener la maille dans la rue en recouvrant des éléments du quotidien avec du tricot ou du crochet. Je pourrai aussi vous donner des conseils et vous aiguiller dans le monde de la blogosphère créative.
Et je profiterai de l' occasion pour vous dévoiler de certains de mes futurs projets.










Fred Le Chevalier
photo Fred Le Chevalier © 2012 (ici)




Où ? Siandso, 11 rue Quentin Bauchart, 75008, Paris, Métro Georges V

plan


Agrandir le plan ?, c'est (ici)


Comment? Vous pouvez nous informer de votre venue à contact@siandso.com ou laisser un message sur la page d’évènement sur Facebook (ici) Nous prévoyons des sacs avec des petits cadeaux. Nous voudrions être sûrs que personne n’en manquera.

Nous vous attendons avec plaisir!


ATTENTION! Bien que la soirée soit ouverte à tous, la salle ne peut pas accueillir tout le monde! Envoyez-nous un mail sur contact@siandso.com pour avoir une confirmation de votre présence!
Merci pour votre compréhension et à dans une semaine! :-)

Yarn Bombing Tree
© Magda Sayeg (ici)



Siandso (ici)

Rencontre et vente privée chez l' OisiveThé le lundi 23 juillet

$
0
0


Rencontre Eclectic Gipsyland L' OisiveThé 23 juillet Paris




Juste avant les vacances...




Vente privée l' OisiveThé


Un évènement à ne pas rater le lundi 23 juillet chez l' OisiveThé (ici).


Vente Koigu Lorna's Lace Sweet Georgia Dream in ColorParis


De 12h à 15h Vente privée des marques suivantes:

Dream in Color
Lorna's Laces
Sweet Georgia
Koigu
ShiBui Knits



Sweet Georgia




L' OisiveThé Cécile Balladino Crochet Tricot



30, 40, 50% de remise !!


De 19h à 22h la vente continue, de retour de mes cours de crochet en roulotte ici, je partagerai avec vous les souvenirs et photos de mon séjour.
Et je jouerai la vendeuse le temps de la soirée, vous donnerai des conseils pour vos futurs ouvrages, vos gammes de couleurs et tout ce qui vous plaira...


On discutera crochet et tricot bien sur!

Rendez-vous le lundi 23: Qui sera là ?



Cours de crochet en roulottes dans le Gard



Alors, à tout de suite !



Cécile


Cours de crochet aux ateliers Rrose Sélavy

$
0
0






Ateliers Rrose Selavy



Besoin d' ailleurs...
Cinq mois sont passés depuis le dernier article et vous êtes de plus en plus nombreux à suivre ce blog !
Je ne vous remercierai jamais assez.

Bienvenue à vous qui avez découvert ce blog grâce à l' article paru dans le dernier numéro de Marie Claire Idées !


Needed some fresh air...
Five months have passed since the last article and you are more and more here !
I will never thank you enough.

Welcome to you who found this blog through the article in the latest issue of Marie Claire Idees !




Parution Marie Claire Idées Noel 2012



Une aussi longue absence ne signifie pas inactivité bien au contraire, j' ai plein de bonnes nouvelles à vous annoncer.
Un petit indice en haut de la colonne de droite pour commencer...




Such a long silence doesn't mean inactivity, I have lots of good news to announce.
A little hint in the right column to begin...




Rrose Selavy



Les ateliers Rrose Sélavy, vous connaissez? (ici)



Ateliers Rrose Selavy


Je vous propose de nous y retrouver pour un atelier crochet spécial débutantes 

mercredi 26 décembre de 14h à 17 heures.
Le tarif est de 40 euros, matériel compris.
Les inscriptions se font au 01 40 23 05 95 ou au 06 84 18 91 03 
Ou par mail en cliquant ici





Cours de Crochet



Atelier Crochet Chez Rrose Selavy








Pendant ce temps le plaid Kaléidoscope continue son tour du monde, ici en couverture du magasine espagnol Labores del Hogar.

Meanwhile the Kaleidoscope afghan continues its world tour, here on the cover of Spanish magazine Labores del Hogar.



Labores del Hogar



A très vite !
Cécile

Crochet Bohème

$
0
0





J'ai longtemps rêvé de vivre en roulotte...
Ce rêve s' est réalisé cet été et tous ces souvenirs se trouvent immortalisés dans mon livre "Crochet Bohème" à paraitre le 10 janvier aux Éditions Le Temps Apprivoisé (ici)...

J'espère que vous aurez autant de plaisir que j'ai eu d'émotion à le découvrir !

I have dreamed a long time of living in a gypsy wagon ...
This dream became reality last summer and all those memories are immortalized in my book "Crochet Bohème" to be published January 10th...

I hope you'll have as much fun as I had emotion to discover it!



Mon livre "Crochet Bohème"



Un petit aperçu dans la vidéo réalisée par Claire Curt (ici) au musée Un Siècle de Roulottes à Saint Quentin la Poterie (ici).

Here is the video made by Claire Curt (here) at the museum Un siècle de Roulottes (here).



CROCHET BOHEME avec Cécile Balladinopar editionslibella






Crochet Bohème Cécile Balladino



Pour fêter cette sortie,je serai présente chez l' Oisivethé(ici) 10 rue de la Butte aux Cailles 75013 Paris pour une journée rencontre et dédicace le mardi 22 janvier de 15h à 21h. Vous pouvez vous inscrire (ici).


Dédicace chez l' Oisivethé


Vous pouvez également réserver dès maintenant un exemplaire dédicacé à la au salon de thé en cliquant sur ce lien (ici)

If you wish you can also reserve a signed copy at the tearoom by clicking on this link (here)




Je vous souhaite une excellente année 2013, que tous vos rêves se réalisent !

I wish you a happy new year, may all your dreams come true !


Bonne Année 2013


A très bientôt
Cécile





Les Galets Crochet de mon enfance - La Roque Jaune

$
0
0





Galets



Réville éternité.




Oubliée depuis longtemps, cela me revenait par bribes. Ma jeunesse enfouie.
Et puis un jour, il y a maintenant deux ans de cela, l’envie, un besoin inextricable, irraisonné, me tenailla. Retourner à Réville…

Une première fois, suivie rapidement d’une seconde…





La Roque Jaune



Bien sûr, les défenses de mammouth s'étaient envolées. La grande maison jaune, notre voisine… Mes yeux d’enfant la voyaient plus grande, et, peut être à cause de la végétation devenue envahissante, dans un premier temps, je ne la reconnu pas.
Son état me déçu. Néanmoins, une certaine magie n’avait pas disparu.



La Roque Jaune II


Le garçonnet se tenait là, des galets dans les mains. Le vieil homme, bourru et volontairement exclu lui avait demandé de déguerpir, ce que l’enfant avait fait sans tarder et pourtant, les perroquets parfois bigarrés et autres grenouilles formolisées, ne cessaient d’envahir son imagination.

Curiosités


Je trouvais la démarche légèrement inconvenante, il posa les galets là, je ne m’éternisais pas, ayant bien d’autres choses à penser.
Que cette idée m’apparut saugrenue.


Le temps passa.


MCI Janvier 2013

Photo ©François Goudier (ici)
Réalisation ©Catherine de Chabaneix pour Marie Claire Idées


Parution Marie-Claire Idées n°94 - janvier/février 2013



Et je revins.


Sans mot dire, l’enfant me retrouva. De mon côté, je m’étais mise en besogne, je ne m’en épandais pas. Il reprit son bien devenu précieux.
Peut-être avais-je croisé le vieil homme aussi… Me reconnut-il, mon professeur de paléontologie, et de bien d’autres disciplines ?

Quarante ans de ma vie défilèrent en cet instant. Un éclair, un simple échange de regards furtifs.




Je savais que, désormais, le vieux maître ouvrirait les portes de l’avenir.





La Roque Jaune III





Texte / Words : Christophe Orange











La Roque Jaune>



Viewing all 56 articles
Browse latest View live